最近、ラジオでハングル語講座を聴くことがあります

⇒韓国では、独特の表音文字ハングル(日本のひらがなのようなもの)がつかわれます

⇒ハングル(韓国流ひらがな)はわかりませんが、発音だけ聴いていると、発音の根底に漢字文化を感じます

⇒たとえば、テーハンミングー!!(大テー韓ハン民ミン国グー:大韓民国)というサッカーの応援があります。日本でもニッポン!!ニッポン!!と応援しています。

⇒他にも、ハングッ(韓国)、チョソン(朝鮮)、イルボン(日本)、カヨ(歌謡)、カスプキ(加湿器)、ヤク(薬)、ドゥトンヤク(頭痛薬)、チントンジェ(鎮痛剤)、ソドンヤク(消毒薬)などなど、、日本語の方言のような感覚で覚えやすいものがあります。

⇒人の名前もハングルで書かれていますが、それぞれ漢字の名前があります。

⇒日本でひらがな、漢字があるように、韓国では、ハングル、漢字があるということで、日本も韓国も漢字文化の影響を大きくうけているといえるのでしょう。